Професионалните преводачи и преводачи работят с писмената и устната дума в съдилища, болници, училища и университети и предприятия. За някои работни места сертифицирането не е необходимо на 100%, но доказването на вашата професионална компетентност може да отвори врати за кариерно развитие и по-висока компенсация. Съединените щати нямат универсален орган за удостоверяване на превода и затова всяка област на дейност има свои удостоверяващи организации и изисквания за допустимост. Независимо дали решите да следвате общо сертифициране или специализирано юридическо или медицинско, ще трябва да отговаряте на изискванията за образование и опит и да издържите изпит. За най-добър шанс за успех изберете акредитиращия орган, който е най-подходящ за вашата ситуация, умения и цели за професионално развитие.
Стъпки
Метод един от 3: Получаване на сертификат от Американската асоциация на преводачите (ATA)
- един Проверете предлаганите езици. Американската асоциация на преводачите предлага обобщени програми за сертифициране на преводачи и е широко призната както на национално, така и на международно ниво. Можете да получите квалификация за превод на английски и за превод от английски на целевия език.
- Налице е сертификат за превод на английски от арабски, хърватски, датски, холандски, френски, немски, италиански, японски, португалски, руски, испански и шведски.
- Сертифицирането се предлага и в превод от английски на китайски, хърватски, холандски, финландски, френски, немски, унгарски, италиански, японски, полски, португалски, руски, испански, шведски и украински.
- 2 Проверете дали отговаряте на предварителните им изисквания. ATA има строги изисквания за допустимост, които трябва да бъдат изпълнени. Уебсайтът на ATA обяснява по-подробно системата и изискванията, но има два основни критерия, които трябва да бъдат изпълнени преди да подадете молбата си.
- Трябва да сте член на ATA, за да кандидатствате за сертифициране, но можете да станете член едновременно с подаването на вашето тестово заявление.
- Трябва да предоставите тест за владеене на четене както на вашия източник, така и на целевите езици от ACTFL (Американски съвет за преподаване на чужди езици.)
- 3 Изпълнете условията за акредитация. Изискванията за допустимост за сертифициране от ATA са комбинация от образование, опит и оценена квалификация. За да отговаряте на условията за кандидатстване, трябва да отговаряте на един от следните критерии:
- Понастоящем да бъде сертифициран от Международната федерация на преводачите.
- Да притежава бакалавърска степен от одобрен институт за писмени и устни преводи, който е в одобрения списък на комисията по образование и педагогика на ATA.
- Да притежава бакалавърска степен и две години доказан трудов опит като преводач.
- Да има поне пет години доказан трудов опит като преводач.
- 4 Направете теста. Това е предизвикателен тричасов изпит, който ще обхване: разбиране на изходния език, техники за превод и писане на вашия целеви език. Ще бъдете оценени по вашата граматика и избор на думи, както и цялостното качество и точност на вашия превод.
- За да си дадете най-добрия шанс за успех на ATA теста, уверете се, че сте достигнали нивото най-малко „Advanced-Low“ по скалата ACTFL, преди да опитате сертификационния изпит за ATA.
- Възползвайте се от практическите тестове, които са достъпни от уебсайта на ATA. Кандидатите са снабдени с три пасажа. Пасаж А може да бъде редакция на вестник, есе, нехудожествена книга. Проход Б може да има техническо, научно или медицинско съдържание. Преход В може да бъде финансов, бизнес или правен документ. Кандидатите трябва да преведат два писмени откъса. A е задължително и кандидатите могат да избират или B, или C.
- 5 Използвайте акредитирания си статус, за да напреднете в кариерата си. След като получите удостоверението си, ще получите сертифициран от ATA печат за преводач и професионални услуги, изброени в ATA Directory за преводачески и устни услуги. Това ще ви позволи да се продавате на работодателите като професионалист, който е одобрен по индустриалните стандарти.
- Печатът ATA ще документира вашия сертификационен номер, който можете да използвате във вашите документи.
- След като вашето име е посочено в ATA Directory на преводачи и преводачи, всяко лице или компания, търсеща професионален преводач, ще може да ви намери и да види данните ви за контакт.
0 / 0
Метод 1 Викторина
Можете да получите сертификат ATA за превод от английски на кой от следните целеви езици?
Арабски
Не точно! Можете да получите сертификат за превод от арабски на английски, но понастоящем ATA не предлага сертификат за превод от английски на арабски. Изберете друг отговор!
КитайскиТова е вярно! Има голямо търсене на хора, които могат да превеждат от английски на китайски, особено мандаринския диалект. Прочетете за още един въпрос в теста.
ГръцкиНе! Няма голямо търсене на превод между гръцки и английски в сравнение с други езици, което може да е причина ATA понастоящем да не предлага сертификати за превод на гръцки или на гръцки. Опитайте друг отговор ...
Не.
Опитай пак! За съжаление ATA понастоящем не предлага сертификати за превод на или от хинди. Изберете друг отговор!
произхода на любовта в тениса
Искате още тестове?
Метод 2 от 3: Получаване на сертификат от Националната асоциация на съдебните преводачи и преводачи
- един Проверете дали отговаряте на условията. Съдебният и юридическият превод са отделени от общите задължения за превод поради високите етични стандарти, необходими за разглеждане на обвиняеми, съдебни участници, жертви и свидетели по граждански и наказателни дела. Можете да станете сертифициран федерален преводач на испански - или държавен преводач на всеки от 20 езика.
- Изискванията за допустимост за държавни устни преводачи варират в различните щати, така че се консултирайте със собствената си програма за устен превод.
- Изискванията за допустимост на федералните преводачи са да владеят естествено английски и испански език, както и да могат да извършват три начина на устен превод на скорост: последователен превод, симултанен превод и визуален превод на документи. Чувствителността и сложността на тълкуването в съдебни условия означава, че трябва да работите бързо и точно.
- 2 Изпълнете федералния тест за устен преводач. За да бъдете федерално упълномощен преводач, трябва да издържите писмен и устен изпит от две части (английски и испански). Наръчникът на FCICE ви казва как да се подготвите за писмените и устните изпити със специфични съвети за откриване на грешки и способността да използвате синоними.
- Добър съвет за успех е да вземете онлайн теста за самооценка на FCICE. Бъдете честни със себе си относно вашите истински нива на умения. Това ще ви въоръжи със знания за областите, върху които трябва да работите, за да сте сигурни, че сте взели теста.
- Уебсайтът на FCICE предлага на кандидатите изпита за пълен стаж. Възползвайте се от тях, за да ви даде представа за въпросите, на които ще трябва да отговорите на теста.
- 3 Издържайте теста за държавен преводач. Трябва да преминете тест от две части, който може да бъде положен във вашия район. Изискванията за тестване и таксите варират в различните щати, така че е жизненоважно да се консултирате със специфичните изисквания за вашия район.
- Възползвайте се от практическите тестове на уебсайта на NCSC, за да ви помогнат да се подготвите, да идентифицирате вашите специфични пропуски в уменията и да предприемете стъпки за тяхното отстраняване.
- Страхотен инструмент са ресурсите за самообучение и наборите от инструменти на уебсайта на NCSC. Те очертават учебни материали, справочни материали, последователни и едновременни речници за вашия целеви език.
- 4 Използвайте акредитирания си статус, за да напреднете в кариерата си. След като сте се квалифицирали, ще бъдете национално признат като професионален преводач в правна среда. Тези умения могат да се прехвърлят в различни географски области и области на опит. Той ще покаже вашата ангажираност и етика и ще гарантира, че всеки, с когото имате работа, ще бъде уверен във вашата компетентност и етични стандарти.
- Сертифицирането на устен превод на федерален съд се признава на национално ниво както от щатските, така и от федералните съдилища.
- Сертифицирането на държавен съдебен преводач е предмет на изисквания за реципрочност, които се различават в зависимост от държавата.
0 / 0
Метод 2 Викторина
Вярно или невярно: За да работите като федерално заверен съдебен преводач, трябва да притежавате минимум професионални познания по език.
ВярноНе! Професионалната професионална квалификация ще бъде достатъчна, ако не и повече от достатъчна, за по-голямата част от кариерата, свързана с превода. Въпреки това, дори незначителен граматически проблем може да промени резултата от съдебно дело и залогът е особено висок на федерално ниво. За да станете федерално сертифициран съдебен тълкувател, ще ви е необходимо почти свободно владеене както на изходния, така и на целевия език. Изберете друг отговор!
НевярноТова е вярно! Понякога незначителна граматическа проблематика или дори неправилно поставена запетая може да бъде решаващият въпрос във федерален правен случай. Когато в съдебни производства участват множество езици, от решаващо значение е преводачите да владеят роден или почти роден език и на двата езика. Прочетете за още един въпрос в теста.
Искате още тестове?
съвети за тенис кик сервис
Метод 3 от 3: Получаване на сертификат от Националния съвет на дипломираните медицински преводачи (CMI)
- един Проверете дали отговаряте на условията. Ако вашият интерес е да работите в научната или медицинската област, тогава Международната асоциация на медицинските преводачи предлага сертифициране чрез тяхната програма за сертифициран медицински преводач (CMI. Ако можете да отговорите на техните изисквания, можете да се явите на тест, който изследва вашия писмен и устен превод и устен превод компетентност.
- Трябва да докажете, че сте завършили одобрена образователна програма за медицински преводачи. Регистър на одобрените програми за обучение е публикуван на уебсайта на IMIA. .
- Трябва да докажете своите езикови източници и целеви езици чрез бакалавър, магистър, доктор на науките или някаква друга степен от институция за висше образование или квалификация ACTFL (Американски съвет за преподаване на чужди езици).
- 2 Издържайте теста. Областите от знания, които ще бъдат тествани в устните и писмените изпити, ще обхващат професионално обучение, опит и поведение. Ще бъдете тествани по медицинска терминология, вашата роля и отговорности, етика, компетентност, познания по правни въпроси и разпоредби.
- Можете да вземете изпита по метода, който най-добре ви подхожда. Или онлайн чрез домашния ви компютър, или на един от многото акредитирани тестови сайтове в цялата страна.
- Използвайте помощта и инструментите, включени в Наръчника за кандидат за CMI, за да се съсредоточите върху подобряването на слабите си места, за да преминете през теста - трябва ли да научите повече за регулациите или правните въпроси?
- 3 Използвайте акредитирания си статус. Получаването на това удостоверение ви предоставя професионална идентификация, която пресича държавните граници и може да се използва за получаване на работа в специализирани медицински агенции. Това показва, че сте професионално компетентни да предоставяте както личен, така и дистанционен (виртуален) превод и устен превод в медицински условия.
- Ще получите вашите идентификационни данни за CMI на конкретните езици, за които се полага устният изпит (например CMI-испански или CMI-корейски).
- Сега сте сертифицирани, няма да се налага да проверявате уменията си от всяко медицинско заведение, за което сте сключен договор.
0 / 0
Метод 3 Викторина
Кое от изброеното ви е необходимо, за да бъдете сертифицирани от Националния съвет на дипломираните медицински преводачи?
Бакалавърска степенОтчасти сте прав! Доказателството, че сте компетентни както на целевия, така и на изходния език, е от решаващо значение. Но традиционната бакалавърска степен не е единственият начин да се постигне тази цел. Типът, който печелите, няма значение, стига да е одобрен от Американския съвет за преподаване на чужди езици. Кликнете върху друг отговор, за да намерите правилния ...
Сертификат TEFLОпитай пак! TEFL означава „Преподаване на английски като чужд език“. Това удостоверение е за хора, които искат да преподават английски на чужди езици. Ако имате това удостоверение, това със сигурност няма да навреди, но не е пряко свързано с работата, която търсите. Познайте отново!
Одобрена образователна програма за медицински преводачДа! Въпреки че вашето образование и съответните сертификати ще ви помогнат да докажете своята квалификация, те не са достатъчни, за да спечелите сертификация. Трябва да завършите програма за обучение, одобрена от Международната асоциация на медицинските преводачи. Прочетете за още един въпрос в теста.
Всички изброениНе точно! Вярно е, че всяка от квалификациите, изброени по-горе, ще ви помогне да бъдете сертифицирани от CMI, но само един от тях е строго необходим. Изберете друг отговор!
Искате още тестове?
Въпроси и отговори на общността
Търсене Добавете нов въпрос- Въпрос Как мога да бъда сертифициран преводач и устен преводач? Просто следвайте стъпките в тази статия.
- Въпрос Как да стана сертифициран по английски и италиански? Направете горните стъпки и заменете езика, който искате да научите. Вместо да бъдете сертифицирани на горния език, просто се сертифицирайте на английски и италиански
- Въпрос Мога ли да бъда дипломиран преводач, без да имам бакалавърска степен? Да, от 1 януари 2017 г. ATA вече не отговаря на изискванията за явяване на изпит.
- Въпрос: Мога ли да получа сертификат в Индия? Да, сертификати за преводач са налични в повечето страни.
- Въпрос Как да получа сертификат, ако владея свободно втори език и нямам никакви степени? Просто следвайте стъпките в тази статия, нямате нужда от степен, за да получите сертификат за устен преводач.
- Бих искал да получа цялата информация, за да стана сертифициран испански преводач. Какво трябва да направя? Отговор
- Имам бакалавърска степен по френски език, завършил съм курсова работа за магистърска степен по френски език, преподавал съм френски език на средно ниво в продължение на 19 години. Какви стъпки да предприемете, за да станете сертифициран френски преводач? Отговор
- Къде мога да получа сертификат за чешки език? Отговор
Реклама
Съвети
- Бъдете наясно с културните тънкости и нюанси. Ако например изучавате френски, погледнете отвъд Франция, а също така вземете под внимание и френските диалекти и култури на Квебек, Ню Брансуик, Белгия, Швейцария, Луизиана, Алжир и т.н.
- Много университети предлагат програми за превод или устен превод. Канадският университет в Отава и Нюйоркският университет предлагат квалификации в обширен списък от езици.
- Не винаги е необходима диплома по превод. Виждате ли се да превеждате в банка? Вземете степен по финанси. Виждате ли се как работите в болница? Вземете степен по биология
- Можете да разширите професионалния си обхват, като използвате сертификацията си, за да станете акредитирани или сертифицирани в международен план. Международните организации включват Националния орган по акредитация на преводачи и преводачи (Австралия), канадски преводачи, терминолози и преводачи и Съвета на дипломираните лингвисти (Великобритания).
Реклама Изпратете съвет Всички изпратени съвети се преглеждат внимателно, преди да бъдат публикувани. Благодарим ви, че изпратихте съвет за преглед!
Предупреждения
- Получаването на сертификат изисква значителни инвестиции на вашето време и пари. Прегледите не са лесни и изискват от вас да отделите време и усилия, за да се подготвите, за да успеете.